29 123
发新话题
打印

[其他][原创]蝴蝶鬼资料以及正名

[其他][原创]蝴蝶鬼资料以及正名

为蝴蝶鬼正名


前言

      蝴蝶鬼,百鬼帝国一员,机战中有名的墙头草,凡是有她登场的作品,100%会背叛百鬼帝国成为我方仲间orz,百鬼帝国培养的“人”才啊...
      在当时(1975年)她可算是金发碧眼的“美式美女”了,还记得当初混入浅间学园的女子游泳大会,跟当时的“日式美女”美智琉比试了一场(比拼身材?orz)...动画里最终是在龙马的怀抱里死去的,一旦有向善之心,便可成为日本人气挺高的反面角色了(盖塔第一部里的那个恐龙帝国的拉多拉队长也是如此)...怪不得老班每次都让她加入我方,人气高的缘故。
      冲她人气高这一点,偶在无聊时写了点东西,为蝴蝶鬼正名。

------------------------------------------------------

资料

蝴蝶鬼
日文名:胡蝶鬼(差个虫字旁呢...)
爱称:胡蝶
英文名:Kochou Oni (x)(enci机器人网上的命名。(x)可能是网站给其他英文译名留的位置...而非我之前揣测的表示“非人类”XD)
            Kochouki(机战wiki上的命名,以此为准)

性别:女
所属:百鬼帝国
阶级:百鬼百人众
出身:百鬼帝国
种族:鬼
CV:菊池紘子(目前改名为佳川紘子,机战中由中谷ゆみ(本名中谷有美)担当CV)

座机:
机械蝴蝶鬼
日文名:メカ胡蝶鬼
英文名:Meka Kochou Oni (x) (enci机器人网上的命名)
            Mecha Kochouki(机战wiki上的命名)

分类:蝴蝶鬼专用百鬼机器人
全长:40m
重量:280t
所属:百鬼帝国
主开发者:古拉博士(グラー博士)
武装:蝶の舞
         飞镖(ブーメラン)

登场作品:《盖塔机器人G》TV版动画第15話「赤い蝶のバラード」,即盖塔系列的第66话。
参战系列:2(FC/PS) 2G(GB) 3(SFC/PS) A(GBA) C(WSC) C3(WSC)  

------------------------------------------------------

正文

      网上很多攻略遇到机师机体时基本都用日文原名,也不翻译成中文,让众多不会日文的玩家看起来很费力,还好蝴蝶鬼没这个麻烦。不过好多攻略提到蝴蝶鬼,不管机师还是机体都一律叫蝴蝶鬼,很不厚道~~

      网上一些将メカ胡蝶鬼错误的翻成了MEGA蝴蝶鬼,这里纠正一下,首先区分清楚メカ(Meka)和メガ(Mega)。

先说メガ(Mega):
      这个大家很熟悉,高达里N多武器都“MEGA”,像最常见的メガ粒子砲、ハイメガキャノン(ZZ脑袋上的HI-MEGA加农)、ハイメガランチャー(Z的HI-MEGA粒子炮)、メガビームライフル(V的MEGA光束步枪)等等,非常之多,有的翻译成“米加”倒也无可厚非,毕竟跟“米粒”有关的嘛。

这是日本对メガ(Mega)一词的解释(来源:wiki百科日文网):
      1.メガ(mega, 記号:M)は国際単位系(SI)における接頭辞の一つで、以下のように、基礎となる単位の10^6(=百万)倍の量であることを示す。
       2.メガは、ギリシャ語で「大きい」(great)という意味のμέγας(megas)に由来する。

      不懂日文的也能看出个大概,一个意思是数字单位“兆”,就是百万;另一个意思是“great”,当然这个great是指体积上的“巨大”,不是指“伟大”。用在武器前表示百万吨级武器当量(军事术语,比如500吨TNT当量即500吨硝化甘油炸弹爆炸的威力),引申成威力巨大的意思,就像口袋妖怪里的那个格斗系妖怪技能“百万吨级重踢”,也是MEGA开头的。

      所以一般国内翻メガ都翻成MEGA这是非常正确的。

下面说メカ(Meka/Mecha):
      这个一般出现在机体名字上,如メカ鉄甲鬼之类、メカザウルス(恐龙帝国的机械恐龙)、メカ戦士(斗将戴莫斯里的机械战士)等。

这是日本对メカ(Meka)一词的解释(来源同上):
      メカとは、メカニズムの略語であるが、フィクションの分野(アニメやライトノベル、SF映画など)においては特に「空想的な'機械装置」を指す用語であり、しばしば「巨大ロボット」の類を指す。(同様の用語として、ロボがあるが、「ロボ」は人型のものを指すことが多く、「メカ」はそれよりもやや範囲が広く、動物型や恐竜型、戦闘機や戦車の類、設置型の大型兵器などの非人型のものも含まれることが多い。) 昨今、特に欧米では和製英語としてSF作品の中で頻繁に使用されており、日本的なロボットアニメ作品に登場するメカ(英語として誤っているが、日本ではよく『メカニック』と呼ばれる)と同義である。

      该词是收录在“機械”一词的目录下,即表示是机械一词演变而来的。
      文中提到该词是メカニズム(mechanism,机械装置)的缩写,メカニック(mechanical)是“机械的”的意思。
      不懂日文也能七七八八看出,大概指空想的机械,巨大的机器人之类的意思,而且在动画作品里被大量应用,动物型恐龙型战斗机战车等等...而一些在线翻译网站则直接将メカ翻译成机械。

      这样看来メカ理应翻成机械,不翻中文至少也翻成英文MEKA或MECHA(日式英语里翻译成其罗马音MEKA,标准英语则是翻成派生词Mecha),而一些攻略却错误将其翻译成MEGA(MEGA蝴蝶鬼拉,MEGA白骨鬼拉...orz),这时高达们肯定要喷血一样口喷机油了,这些机械恐龙机械鬼怎么都不可能和“米粒”有关系,更不可能以武器当量做前缀,怎么可能是MEGA?就算不知道意思,照读音来也是“KA”啊,不是“GA”呀~~还有的翻成MAKE蝴蝶鬼,MAKE白骨鬼等(制作蝴蝶鬼,制作白骨鬼???orz...),这也太离谱了。

接着说胡蝶(Kochou):
      日语中“胡蝶”的假名为“こちょう”,日语中习惯用其罗马音Kochou作为其英文名。这里胡蝶鬼的英文命名也这么用,并未使用英语中那个美丽的词Butterfly。日语中的“胡蝶”并不是指广义的蝴蝶,而是指“胡”国的“蝶”或是胡蝶歌舞伎等等很多狭义的解释(少个虫字旁意思就不同了...),但一般我们提到“胡蝶”就当作广义的“蝴蝶”,并无大碍,不需要刻意分的很清。

然后说鬼(Oni/Ki):
      日语中鬼的假名为“おに”,罗马音为Oni。作为名词使用时就用Oni。欧美人普遍用这个来命名蝴蝶鬼,为“Kochou Oni ”,可以看出欧美人将这一角色看作是“鬼”的具体存在,而另一些攻略中则以Demon(恶魔),Devil(魔鬼)等来命名百鬼帝国的鬼们,理由跟上面大同小异。而日本人则不同,将其看作是一个“名称”的存在而淡化了其为“鬼”的概念,所以日本的机战wiki上给出的命名使用了代表鬼的前缀“き(ki)”,蝴蝶鬼为“Kochouki”(动画中也是这个命名)。
      き(ki)一般用在名字里,说是前缀,其实用作后缀的情况较多,表示和鬼相关的名字,如“鬼気 きき kiki ”、“餓鬼 がき gaki”、“裏鬼門 うらきもん urakimon”、“幽鬼 ゆうき yuuki”等等,这里的“胡蝶鬼 こちょうき Kochouki”也是这种用法。
      近现代日本文化中“鬼”的形象大多前额有个作为鬼之标志的角,与其他国家“鬼”的形象有很大差别,这也就是我们看到动画游戏中百鬼帝国的机师机体脑门上都有个角那样的形象。蝴蝶鬼临死前将自己作为鬼之标志的角打碎以明志,足见其向善之心,千金难换。
      这里稍微提一下日本的机战wiki上给出的机械蝴蝶鬼的英文名是Mecha-Kochoki,拼错了,少写个“u”...应该是疏漏吧。

结论:
      胡蝶鬼的标准翻译为:
      中文名:蝴蝶鬼,英文名:Kochouki(日版)、Kochou Oni (欧美)(Oni经常被Demon和Devil代替)
      メカ胡蝶鬼的标准翻译为:
      中文名:机械蝴蝶鬼,英文名:Mecha Kochouki(日版)、Mecha Kochou Oni(欧美)(同上,Oni经常被Demon和Devil代替)

      写攻略的大哥大姐们,一定要有严谨的态度,千万不能再出现MEGA胡蝶鬼,MAKE胡蝶鬼这样的翻译了,要不然犯些原则性错误,自己被笑话是小,“诲人”无数是大...

------------------------------------------------------

口胡

      最后来点瞎掰的,龙马说得蝴蝶时常说:“あたたかい こころを とりもどしたきみは もう胡蝶鬼 なんかじゃない・・・うつくしい胡蝶さんだよ。”大意是:只要找回你那热情的心,就不再是蝴蝶鬼,是美丽的蝴蝶了。原作里龙马也是对蝴蝶鬼说过这句话的,那是在蝴蝶鬼躺龙马怀里快挂掉的时候,带点浪漫的悲剧色彩,这里不提。而游戏中则成了诱骗女性最好的台词,一说出口,对方立马叛变到我方,并恨不得马上由鬼变成人orz...由此看来这台词的威力不小。
      动画播放那一集的时候是1975年8月21号。时隔20年后,也就是1995年1月21日,《大话西游》上映,罗家英扮演的唐僧亦在电影仿效龙马骗人(鬼),当然他的对象是两只牛妖:“...有了仁慈的心,就不再是妖,是人妖。”这句台词不仅在电影中对两妖产生了神奇的效果,在广大观众群中亦产生了无法想象的影响,该台词成为《大话西游》中经典台词被广泛流传开来。在我们在流利的复述这段经典台词的时候,请不要忘记创造这句台词的鼻祖——我们敬爱的龙马老大以及创造他的老爹永井豪。
2008-1-14 xiaofeimk2 中国机战联盟论坛http://bbs.starrain00.com


参考资料:
百度百科(中国):http://baike.baidu.com
中日在线翻译(中国):http://www.jptranslate.com
爱词霸在线翻译(中国):http://fy.iciba.com
机战wiki(日本):http://hiki.cre.jp/SRW
wiki百科(日本):http://ja.wikipedia.org
机战俱乐部(日本):http://www.superrobot.com
enci机器人网(意大利):http://www.encirobot.com
google搜索引擎:http://www.google.cn


贴两张TV中的图片,图片来源:enci机器人网(意大利)http://www.encirobot.com

[ 本帖最后由 xiaofeimk2 于 2008-9-21 13:59 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
本帖最近评分记录
  • dfgr3510 资金 +30 原創內容... 手風很好 2008-1-19 09:32
  • 机界新种 资金 +30 好东西 2008-1-14 15:07

TOP

A中……
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

先夸人漂亮,再帮人挡一枪,这样就味方了

厚颜之龙马啊……
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

忘记把武装加进去了

龙马老大看到金发碧眼两眼就发直啊。。。

追加2G的D中版对话和日版蝴蝶鬼图鉴

[ 本帖最后由 xiaofeimk2 于 2008-1-14 14:51 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

话说我好长时间都没有成功登录日文维基

用代理也不行

TOP

google搜关键字,网页快照,不上代理也能看wiki,每次都是排最前面的,都不需要找,哦哈哈

TOP

一个鸡肋型角色,不过只要能说得,我基本还是让她加入队伍,精神作为辅助类型还可以。
あなた達の存在を、この宇宙から抹消してあげます…

TOP

A里面为了让东方老师加入,一次也没收过……

TOP

印象最深的就是地板的A里面蝴蝶鬼的台词“我是鬼,鬼,鬼!!”,很有震撼力的说,当时第一次看到的时候直接喷。。。。。。。。。
登っていく坂の上の青い天に
もし、一朶の白い云が辉いているとすれば
それのみを见つめて坂を登っていくであろう

TOP

比较有震撼力的是有声优配音的时候~~~
あなた達の存在を、この宇宙から抹消してあげます…

TOP

 29 123
发新话题