Board logo

标题: 笑死我了,天啊,原来日本人的翻译和中国地板商的汉化有的一比 [打印本页]

作者: mikeseaver    时间: 2008-3-16 21:06     标题: 笑死我了,天啊,原来日本人的翻译和中国地板商的汉化有的一比

刚在一网看到,金庸的小说被日本人所翻译,不过翻译真的很搞笑
只有简介(应该说是评价吧不管了)内容是全中文的,等于是小说被日本翻译过后再把日文的简介翻成中文,那个寒啊



放出文章,图就不贴了

書剣恩仇録
岡崎由美 译
全4巻

这个发生于清乾隆年间的故事在日本影响一般。当乾隆帝愕然得知自己的身世秘密时,反清秘 密結 社的领袖陳家洛前来游说他驱 逐满 洲,复兴汉 族王朝。在本书中,香香公主被日本译者称为“维吾尔族的美少女”(ウイグル族の美少女),这点真让中国人觉得不习惯,不过请继续看,金庸作品中的“美少女”还多着呢……



碧血剣
小島早依 译
全3巻

明朝末期,名将袁崇煥为满洲对手陷 害致死。袁崇煥的儿子袁承志逃脱后,成为华山派总帅穆人清的弟子,发誓要取得崇禎帝与満州大汗的头颅。在华山上,他除了华山剣法,还得到了伝説中剣豪金蛇郎君的奥義。当袁承志出山的时候,遇到了男装美少女青青……
噢对了,日本人把掌门人翻译为总帅。


秘曲笑傲江湖 (原題:笑傲江湖)
小島瑞紀 译
全7巻

主人公令狐冲是華山派的大弟子,喜欢好酒的阳光青年。噢,这个描述真让人打哆嗦,怎么看着这么别扭呢?怪怪。在华山禁闭期间,令狐冲遇到了謎之老人風清揚,学会了伝説中的剣術独孤九剣,然而由此遭遇师门的怀疑,最终被驱逐出华山派。后来,他与魔 教姫君任盈盈等高手,一起去挑战因修炼秘術葵花宝典而变成人 妖的東方不敗……



射鵰英雄伝
金海南 译
全5巻

在本书中,主人公不再因为获得秘传而突然变得强,郭靖只是一个平凡的少年,因为刻苦努力而获得成功。旅行、友情、努力、胜利、男装美少女……似乎日本人把《射鵰英雄伝》当励志书看呢。


神鵰剣侠 (原題:神鵰侠侶)
岡崎由美  松田京子 訳
全5巻

这本书在日本似乎卖的不错,我在一位日本读者的网站中看到,他很兴奋的向人介绍书中精彩的师生恋。古墓派総帥、20岁少女小龍女与弟子杨过的邪恋……禁忌啊。噢,阿门。



倚天屠龍記
林久之  阿部敦子 訳
全5巻

時值元末,倚天剣与屠龍刀成为天 下制 覇的关键。主人公张无忌是武当派干 部与邪 教集 団首领之女的孩子……KAO!与中国读者一样,日本武侠迷也为张无忌的优柔寡断愤恨不已,四位花儿一般的美少女簇拥在主人公周围,张无忌该怎样推动颠 覆元王朝的大业呢?
一位日本读者评论道:个人觉得小昭最好,趙敏次之,周芷若最悪(個人的には小昭が最善、趙敏が次善、周芷若は最悪)。与我心有戚戚焉。




看下来最EG的还是张无忌,武当派干部和邪教集团首领之女的儿子

[ 本帖最后由 mikeseaver 于 2008-3-16 21:09 编辑 ]
作者: mikeseaver    时间: 2008-3-16 21:19

还有个更牛 金庸的十大SM女 OTL

第10位
    
    双儿(鹿鼎记)
    
    对韦小宝百依百顺,就算韦小宝说月亮是方的,只怕双儿也会点头同意。我们的韦公小宝如果想玩玩花样SM的花样,想必双儿是一定不会反对的。况且双儿有被绑的经历,曾被归辛树的疯儿子用头发反绑双手,只可惜不知道当时双儿小姐的心情如何,有没有一点兴奋?
    
    第9位
    
    水笙(连城诀)
    
    水小姐曾被血刀老祖和狄云当做俘虏一起相处了几个月(可惜没有被捆绑起来,实在有点要怪血刀老祖和狄云有点浪费了,要是给我去……),最后居然有点喜欢狄云了,看来有点受虐的天性,稍加调教,一定是个不错的M
    
    第8位
    
    阿朱(天龙八部)
    
    在决定和萧峰一起到塞外时曾这样表示:阿朱嫣然一笑,道:“这样吧,我算是给你掳掠来的奴仆,你高兴时向我笑笑,不开心时便打我骂我,好不好呢” 这不摆明了要和萧峰一起玩SM吗?再说阿朱MM精通易容,今天扮个明星,明天扮个护士、后天再扮个警察或者学生之类的,整套蛇缚系列都可以给萧大侠看着玩个遍,启不痛快
    
    第7位
    
    小龙女(神雕侠侣)
    
    小龙女以稠带为兵器,晚晚都只在一条绳子上睡觉。佩服她武功高强之余,不免令人遐想,如果用她睡觉的绳子把她捆起来又如何呢?而且小龙女失身的一幕,颇有SM的意味,全身不能动(尹志平有没有趁机把她绑起来,可惜书中没有交代),眼睛还被蒙着。
    
    第6位
    
    小昭(倚天屠龙记)
    
    这个就不用多说了,带着镣铐在张无忌身边晃来晃去,也真难为我们的张大教主能忍的住,要是我早就….(以下省略5000字)
    
    第5位
    
    阿曼(白马啸西风)
    
    金大侠的原文是这样描述的:陈达海从墙上取下一条套羊的长索,将圈子套在阿曼的颈里,狞笑道: 「好,你是我的俘虏,是我奴隶!你立下誓来,从今不得背叛了我,那就饶 了这几个哈萨克狗子!」 阿曼泪水扑簌簌的流下,心想自己若不答应,父亲和苏普都要给他杀了 ,只得起誓道:「安拉真主在上,从今以後,我是我主人的奴隶,听他一切 吩咐,永远不敢逃走,不敢违背他命令!否则死後坠入火窟,万劫不得超生  
    
    绝对经典的SM场面,陈达海下一步是要用长索将阿曼绑起来还是准备拉着长索让阿曼在屋子里爬一圈呢,可惜他过不多久就被人赶跑了,没办法进行进一步的调教。
    
    第4位
    
    阿绣(侠客行)
    
    曾被石中玉捆绑住了手足,剥得一丝不挂,意图强奸(只不知道当时石中玉是用的日式的、西洋的还是中式的五花大绑)。虽然也曾打闹挣扎,想必也是做做样子,后来被人撞破了,没办法继续把SM进行下去,心里一定十分不爽,所以才一气跳崖吧。如果不是阿绣心里喜欢,为什么见到被绑成大粽子的石破天被扔进自己被窝里,都无动于衷(说是走火入魔,也就骗骗外人而已),当时她是正在回忆自己被绑起来的时候的快感呢
    
    第3位
    
    黄蓉(射雕英雄传)
    
    蓉儿古灵精怪,想必也喜欢一些新鲜的花样。曾被不明真相的丐帮擒住,捆绑了手脚,后来郭靖解开后,黄蓉还是侧卧在他膝上,混身酸麻,想来是还沉浸在刚刚被绳子捆绑的快感当中
    
    第2位
    
    梦姑(天龙八部)
    
    身为西夏的公主,平日一听到陌生男人的声音也要害羞,被童姥虏到冰室里,却心神荡漾,不由自主,和虚竹恩爱无极,绝对是心里有极强的叛逆和受虐的倾向。虚竹手下的36洞洞主72岛岛主中,不知道有没有东瀛的,要有的话,虚竹学上几手SM的绝招,公主MM一定喜欢
    
    第1位
    
    建宁公主(鹿鼎记)
    
    如果以上九位美女都还比较牵强的话,这个建宁公主可说是个不折不扣,货真价实的超级女M。喜欢被打被骂,玩过捆绑。韦小宝在送建宁公主去云南的路上,和她初试云雨的那晚,就是一个典型的SM场景。诸位同好请看:韦小宝听得美貌尼姑师父和阿珂已然远去 ,当即掏出口中塞着的袜子,反身关上了窗,骂道:“臭小娘,狐狸精油你见过 没有?我可没有见过,咱们熬些出来瞧瞧。”向她身上踢了两脚,抓住她双手反 到背后,扯下她一片裙子,将她双手绑住了。(这是捆绑)……韦 小宝心中恨极,拾起地下的烛台,点燃了烛火,便来烧他胸口(滴蜡)…. 俯身拾起袜子,便要往她口中塞去。(塞口)…放下烛台 ,提起鞭子便往她身上抽去。公主轻声呼叫:“哎唷,哎唷!”媚眼如丝,樱唇含笑,竟似说不出的舒服受用。(鞭打)。
    
    几乎所有的日式SM花样都玩过了,我怀疑现在日式的SM还是韦爵爷和建宁公主在钓鱼岛玩的时候,不小心被人偷学了去。
    
    另外,金大侠的小说中还有女S男M的,最经典的就是阿紫和游坦之.
作者: starrain    时间: 2008-3-16 21:39

话说啊,有J国人搜[漫游家园]过来,我看了那个搜索页面,下边跟的日语翻译是[漫游の家の园]= =b
作者: 白色流星阿姆罗    时间: 2008-3-16 22:04

NC的翻译
强大啊
作者: xiaofeimk2    时间: 2008-3-16 22:20

呵呵,翻译上的囧是不可避免的啊,又让我想起水浒被翻成的105个男人和3个女人的故事...
作者: starrain    时间: 2008-3-16 22:27

这三天坐车住店看完了一本刘心武揭红楼梦,周五晚上看到三点多

不知红の楼の梦给翻译成什么样了……
作者: 白色流星阿姆罗    时间: 2008-3-16 22:39

老大可以去使这做一名红学者
作者: 夜装古铁    时间: 2008-3-17 00:36

前天凌晨想睡觉. 就是睡不着.
看了一集红楼梦 一集都没看完.. 我困了..
作者: シュウ    时间: 2008-3-17 13:29

引用:
原帖由 xiaofeimk2 于 2008-3-16 22:20 发表
呵呵,翻译上的囧是不可避免的啊,又让我想起水浒被翻成的105个男人和3个女人的故事...
西游记被翻成一个猴子的历险记~~~
作者: xiaofeimk2    时间: 2008-3-17 15:56

引用:
原帖由 シュウ 于 2008-3-17 13:29 发表

西游记被翻成一个猴子的历险记~~~
汗译文化是源远流长的~~
作者: シュウ    时间: 2008-3-17 17:33

外国人不了解中国文化,所以只能乱译。
作者: xiaofeimk2    时间: 2008-3-17 17:35

故汉化游戏也素一门高技术的活儿~~
作者: mhtm11    时间: 2008-3-17 18:51

呵呵```暴笑啊`````

地板商的翻译好象是根据音译的吧```
作者: 西门鸡翅    时间: 2008-3-17 20:27

拿来当笑话看一下还可以,不过真让人寒啊
作者: シュウ    时间: 2008-3-18 08:56

引用:
原帖由 xiaofeimk2 于 2008-3-17 17:35 发表
故汉化游戏也素一门高技术的活儿~~
乱翻可不是高技术哦~~~




欢迎光临 机战联盟论坛 (http://bbs.srw00.com/) Powered by Discuz! 6.0.0