发新话题
打印

[主页]联盟SRW2G专区内容资料出错、BUG及意见建议反馈、内容补完收集【专用帖】

偶有个哥们反映马克柏这个名字不好听,看样子偶得发个投票决定一个好听点的名字了...叫马克白吧,用某卡片上的名字,马古比这个港译名就不考虑了~读音出入太大。
让偶再考虑考虑用不用发起投票...
ディー·トリエル命~

TOP

这个这个,偶引用专家的原话吧,我那哥们说:

译名如果是音译,必须遵循以下原则:第一印象三无原则,即第一眼印象无形近,无多音,无歧义原则.(此其一,以下略...)

就素说,马克柏的"柏"(bai)字由于是左右结构的,第一眼印象与形近字"伯"(bo)或者"怕"(pa),容易引起第一眼印象形近而出现的印象读音差别,所以不符合音译的这个原则,如果换成白(bai)的话就不会违反这个原则.

听上去很对哦...果然素专家...
ディー·トリエル命~

TOP

好事多磨~~~~~~
ディー·トリエル命~

TOP

F1问题还是工作忙?
ディー·トリエル命~

TOP

偶果然是兽族的FS(先知)~~竟然猜对了

专题站已经将"马克柏"更正为"马克白",并修正10多处错误...将于明天更新上传.
目前在演算11话战比安,14话战师匠,15话战西洛克+莎拉的战斗数据.~~预计明天同步完成.
ディー·トリエル命~

TOP

更新到第15话~~干了6天,OMG...
ディー·トリエル命~

TOP

又快周末了~~
ディー·トリエル命~

TOP

更新到第16话,
译名更换:“V2突袭破坏者”更新为“V2AB高达”
ディー·トリエル命~

TOP

额。这次迫不得已用港译

17话登场人物 登场作品Z

マウアー·ファラオ  玛雅·法拉奥
MSL的译名玛瓦虽然读音最接近,不过以中文角度来看给MM一个这个名字太难看了,还是迫不得已用次港译吧XD。
ディー·トリエル命~

TOP

那还是用玛瓦吧... 我真没主见
ディー·トリエル命~

TOP

发新话题