注册
登录
会员
帮助
机战联盟论坛
»
聊天灌水
» 无聊问个译名问题
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
无聊问个译名问题
清明
机战联盟新闻组
帖子
1297
精华
1
资金
3684 G
精神
104 点
发短消息
加为好友
1楼
大
中
小
发表于 2012-2-10 10:34
显示全部帖子
标题
牛津对名词性great的解释是:an important or distinguished person (重要或伟大的人),所以个人觉得古铁君的“大神”是很惟妙惟肖的译法。但是剑士君又提到这是一个武器的名字,所以我更趋向于老大的译法,感觉加译之后更符合汉语语言习惯。神之伟力,超神之力,神化之力…但是总感觉这些又不如“大神”能把原文的霸气外露表现出来…或者用“武器+神”的形式,比如一把刀类或者匕首类武器可以叫刃之神神马的…?
UID
25367
帖子
1297
精华
1
积分
2974
经验值
1563 点
荣光
0 级
阅读权限
120
注册时间
2008-5-14
最后登录
2015-2-2
查看详细资料
TOP
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››