d商的汉化我宁可不玩……简直是污蔑作品在我心中的形象,GBA的SDG世纪……才叫崩溃……战斗的时候要么就不是文字要么就是汉字谐音,还不如直接看日文明白的多捏……看到LZ发的才只是小巫见大巫……D商怎么不去死……小弟看来那些貌似不是人工汉化的吧,如果用什么软件的话可能性比较大……不过啊宝没什么问题的,アムロ的中文名字叫李啊宝……这要归功于第一个给动画翻译字幕的,结果啊宝就是我伟大的アムロ的中文名了……邪恶啊,现在思来アムロ的连音说出来是像啊宝,我一直有疑问,难道早期的翻译只听发音翻译名字的?根本不用谐音么……早期作品我看一次迷糊一次……把我认识的人给弄不认识了,他们竟然把夏亚翻译成马沙……我听了N遍也不知道那个“马”是哪来的……