发新话题
打印

[主页]联盟SRW2G专区内容资料出错、BUG及意见建议反馈、内容补完收集【专用帖】

因为看0079时听日方发音更接近马古比。
あなた達の存在を、この宇宙から抹消してあげます…

TOP

日本人说英语全世界最不标准,最标志的就是强袭高达,死多来客XD。
话说ROSE给出来的马古比的北京语也是马克贝,以前见过某些高达卡片上给出的名字是马克白,所以沿用AE资料库里的马克柏没错的,呵呵。
http://www.gunsbarroses.jp/list/ ... rson&data=macbe
ディー·トリエル命~

TOP

还有个ライラ,这个英文名字是Lila Milla Rira ,我查了大多数都叫她莱拉啊,读音也是莱拉啊,叫拉拉的话跟0079里的印度教母ララァ·スン的大名重了,会被拉拉饭砍死的...
ディー·トリエル命~

TOP

感觉还是叫拉拉习惯,网上的“大多数”是不能做准的,很多都是复制来复制去。
个人感觉明显ライラ更强更全面。
あなた達の存在を、この宇宙から抹消してあげます…

TOP


抛开复制来复制去的因素,
AE资料库里写的莱拉,http://ae.cnmsl.net/CharacterProfile/200361113122371.htm
ROSE也写的莱拉:http://www.gunsbarroses.jp/list/list.cgi?mode=unbiased&level=person&data=lila
D版中文版也翻译成莱拉:下图
词霸上也这么写:http://www.iciba.com/search?s=Lila
Lila         
n.
莱拉(Leila的异体)(f.)
日文名的罗马音为raira,英文名的国际音标是[laile](那个倒过来的e不知道怎么输入)
怎么都读成莱拉哦,可是偶米找到叫拉拉的证据哦...
所以叫莱拉没错拉。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
ディー·トリエル命~

TOP

这个我倒是没有具体去查过,所有的发音都是根据动画里声优的配音来的,仔细听了听Z高达里,是拉拉,没有听到“莱”的音,估计这也和日本人的习惯有关。
あなた達の存在を、この宇宙から抹消してあげます…

TOP

我找到叫她拉拉的证据了
http://www.dm123.cn/bbs/read.php?tid-2106-page-e-fpage-1.html
港版翻译哦,卡缪叫嘉美尤,花园丽叫花云丽,泰坦斯叫提坦斯,村雨凤叫凤露莎美,这么看应该是港译过来的,跟内地的翻译有出入。
我们以MSL的AE资料库为准,个别难听的译名再另作更改,哈哈。
ディー·トリエル命~

TOP

其实港译有一部分比国内翻得要准确,如果是按日方声优发音为标准的话。
あなた達の存在を、この宇宙から抹消してあげます…

TOP

声优有的关东口音,有的北海道口音,也有差别,哈哈。
ディー·トリエル命~

TOP

呵呵,也是,不过国内也一样。
あなた達の存在を、この宇宙から抹消してあげます…

TOP

发新话题